Песента на Тоника Здравей, как си приятелю е влязла в престижна

...
Песента на Тоника Здравей, как си приятелю е влязла в престижна
Коментари Харесай

Кънтри кавърът на Здравей, как си, приятелю: Това бе приятен емоционален шок, казва Диомов

Песента на „ Тоника ” „ Здравей, по какъв начин си приятелю ” е влезнала в влиятелна американска ранглиста за кънтри „ Country Top 40 “. 

Песента е преведена на британски и се извършва от Нейко Генчев, прочут с псевдонима Барни Есвил, в дует с младата кънтри звезда от Нешвил Сара Харалсън. 

Новото предложение за майското издание на класацията е преодоляло конкуренцията на повече от 300 нови оферти, песента се класира и зае 23- то място. 

“Написах песента особено за един бенефис на “Тониките ” през 1994 година Първото ѝ показване пред аудитория бе в операта на Бургас, след това и във Варна ”, роман к омпозиторът Стефан Диомов историята на “Здравей, по какъв начин си, приятелю ” , която тези дни изненадващо се появи в международна кънтри ранглиста.

Тя проби на 23-о място в Country Top 40 с британски превод на Нейко Генчев от Велико Търново, прочут с артистичния си псевдоним Барни Есвил.

“През 1994 година даже не чаках, че ще стане шлагер в България, камо ли пък да влезе в международна ранглиста след 30  години. Просто събирането на двете “Тоники ” и “Домино ” ме предизвика да напиша ария за другарството, а текстът на поета  Пейо Пантелеев идеално пасна ”, споделя маестрото от Бургас, сътворил десетки шлагери, обичани на генерации българи пред. Този обаче е първият, който пробива в интернационална ранглиста и се пее на непознат език.

“Това бе прелестен прочувствен потрес за мен, когато научих новината. За да попаднеш в такава ранглиста, оценката си дават 1000 диджеи и публицисти от целия свят ”, изяснява Диомов.

От професионална позиция споделя, че песента звучи доста добре на британски и въпреки с изменен аранжимент, мелодиката и духът ѝ не са се изгубили. Английският вид на “Здравей, по какъв начин си, приятелю ” се извършва от младата кънтри звезда от Нешвил Сара Харалсън, която в действителност пее партитурата на починалата Ваня Костова от оригинала. Самият Генчев извършва мъжката линия. За превода от него Диомов споделя, че е съвършен. Новият аранжимент е записан от студийни музиканти от Нешвил, която е столицата на кънтрито в Съединени американски щати.

Когато Генчев се обадил да даде единодушието си за присъединяване в класацията, Диомов не хранел огромни очаквания, че неговата комбинация ще попадне там. Преди международния пробив на песента българският вид има 6 милиона гледания, а на британски натрупа хиляди лайкове всеки минал ден. Това е огромна горделивост за маестрото, който от няколко дни с ненаситност изпраща линкове на познати и другари към ютюб да споделят мнение за британския вид на паметната ария, печелила доста награди у нас.

“Това демонстрира, че една хубава ария може да звучи еднообразно добре на всички езици ”, гордее се композиторът.

Впрочем това не е единствената българска диря в класацията. Преди нея парчето Live for the Day (нов вид на “Живей за мига ” на Росица Кирилова) се задържа повече от три месеца в международния чарт, именуван в някои страни Hot Disk. 

Източник: vesti.bg

СПОДЕЛИ СТАТИЯТА


Промоции

КОМЕНТАРИ
НАПИШИ КОМЕНТАР